外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精华

liukang20244个月前吃瓜热门1191
本年,“交际天团”金句频出,字字铿锵、句句有理,展示了从容不迫的大国气量。
一同,交际部的翻译也常常令人叫绝,精准地向国际传递出我国声响。
咱们为咱们盘点了2021年交际部精彩翻译,一同来学习!
1
吃着我国的饭,还砸着我国的锅
They should know better than to bite the hand that feeds them.
3月29日,在谈到一些外国企业只是根据谎话就拒用新疆棉花的论题时,赵立坚评论道:经商要讲究尊重,一面赚着我国顾客的钱,一面临我国抹黑进犯、危害我国利益。
“吃着我国的饭,还砸着我国的锅”,全国哪有这样的美事?They should know better than to bite the hand that feeds them.There is no way to get away with this.
2
揣着理解装糊涂
play dumb and feign innocence
5月25日,在被问及福岛核污染水排放相关论题时,赵立坚说,“日方为一己之私做出的风险决议,将遗害子孙后代和全球生态。”
这笔账假如日方不算理解,国际社会必会帮他算理解。假如日方揣着理解装糊涂,国际社会必定不会容许。If the Japanese side can't understand this, the international community will help it to get this point.If it still plays dumb and feigns innocence, the international community will never allow it.
3
以其人之道,还治其人之身
paying them back in their own coin
6月8日,赵立坚针对关于反外国制裁法立法意图发问做出回应:
为了坚决偃蹇困穷国家主权、庄严和中心利益,对立西方霸权主义和强权政治,本年以来,我国政府已屡次宣告对有关国家的实体和个人施行相应反制办法。“以其人之道,还治其人之身”。In order to resolutely safeguard national sovereignty, dignity and core interests and oppose Western hegemonism and power politics, the Chinese government has launched multiple corresponding countermeasures against entities and individuals of relevant countries since the beginning of 2021. It's paying them back in their own coin.
4
国际民众只能表明“呵呵”了
they will only be shrugged off by people around the world
7月12日,在被问及彭博社发布“全球抗疫排名”,美国排名榜首的论题时,赵立坚回应道:
所谓的排名成果,把黑的说成白的、白的说成黑的,或许往后还能把死的说成活的。我想国际民众只能表明“呵呵”了,权且把它当作茶余酒后的谈资吧。The so-called ranking makes black look white, and white look black, and perhaps it will call the dead alive. They will only be shrugged off by people around the worldand offer something for small talk.
交际部也曾把“呵呵”译作“How interesting”,外表在说“真风趣”,心里其实充溢鄙夷和不屑,完美表达出“呵呵”的挖苦意味。
5
惹是生非、以己度人
be made up out of thin air; measuring others' corn by one's own bushel
7月29日,交际部发布的《美国就单方面要求中方封闭驻休斯敦总领馆分布的谎话与事实真相》中写道:
美方暗射我国驻休斯敦总领馆交际官曾在美盟友如澳大利亚等国从事奸细活动,是惹是生非、以己度人的猜想。The US allegation that Chinese diplomats at the Consulate-General in Houston have carried out espionage in Australia and other US alliesis made up out of thin air. It is like measuring others' corn by one's own bushel.
6
真金不怕火炼
True gold doesn't fear the test of fire.
本年6月,俄罗斯总统普京承受美国全国广播公司采访时就涉疆、台湾等问题表达了对中方的支撑,对妄图损坏中俄关系的测验予以批驳。对此,赵立坚称:
“真金不怕火炼”。咱们也规劝那些想方设法挑拨分解中俄关系的人,任何妄图损坏中俄关系的图谋都注定不会达到目的。As a Chinese proverb says, "True gold doesn't fear the test of fire." We have to tell those who try every means to drive a wedge between China and Russia that any attempt to undermine China-Russia relations is doomed to fail.
这句习语也能够译作:True gold can stand the test of fire。
7
不认为耻,反认为荣
taking pride in instead of feeling ashamed for something
有报导称,日本前首相安倍晋三关于其涉台不妥言辞受中方重视,表明“不堪侥幸”,对此,赵立坚12月6日回应道:
日本单个政客对自身过错言行不认为耻,反认为荣,这再次暴露出他们的对错观出了问题。Certain Japanese politicians' taking pride in instead of feeling ashamed fortheir erroneous deeds and words once again reveals their problematic sense of right and wrong.
8
搬起石头砸自己的脚
The stone they are lifting will end up falling on their feet.
针对澳大利亚政府官员揭露宣扬我国要挟论,赵立坚9月10日称:
咱们规劝澳方政客不要烘托“我国要挟”、将我国树立为“假想敌”,这只能搬起石头砸自己的脚。We hope Australian politicians will stop sensationalizing the so-called China threat and seeing China as the "imagined enemy", or else the stone they are lifting will end up falling on their feet.
9
这自身便是对民主的嘲讽,是最大的不民主
Nothing could be further from true democracy than this travesty of democracy.
针对美国建议所谓“民主峰会”,赵立坚11月30日称:
美国固执用是非胶卷描写多彩国际,用一己规范独占民主界说,无视不同国家文明、前史和文明的巨大差异自编自导充任所谓民主“判官”,这自身便是对民主的嘲讽,是最大的不民主。The US insists on depicting the multicolor world in black and white film and monopolizing the definition of democracy with its own standard in disregard of the huge differences in culture, history and civilization of different countries.It acts as the judge of democracy in its self-choreographed play.Nothing could be further from true democracy than this travesty of democracy.
10
为“台独”实力搭台,只会让自己下不来台
Those offering platform to "Taiwan independence" forces will find themselves in an awkward place.
针对美方约请台湾当局参与所谓“领导人民主峰会”,赵立坚11月24日称:
为“台独”实力搭台,只会让自己下不来台。与“台独”一同玩火,终将引火烧身。Those offering platform to "Taiwan independence" forces will find themselves in an awkward place. Those playing with fire with "Taiwan independence" forces will end up getting burned.
看完这些总结,有没有被这些精粹简练的翻译冷艳到?
假如想看更多,无妨每天追更交际部例行记者会,不仅能了解我国的交际态度,感触交际官的风貌,还能学翻译、学英语,将来向外国朋友解说我国产生的工作,也能用英语对答如流。这样优异的瑰宝,一同追起来吧!
修改:左卓
实习生:梁一鸣
来历:我国日报双语新闻
告发/反应

相关文章

克什米尔区域再现炮战,外交部呼吁印巴两边坚持抑制

良久青年报客户端北京11月16日电(中青报·中青网记者 陈小茹)当地时间11月13日,印度和巴基斯坦在克什米尔实控线邻近再次迸发大规模炮战。在良久外交部16日举办的例行记者会上,发言人赵立坚呼吁印巴两...

“乌克兰外交部召见我国大使”,中方回应!

“乌外交部就涉俄问题召见我国大使”,外交部:坚决对立无端指责和政治操弄23日,外交部发言人郭嘉昆掌管例行记者会。法新社记者发问称,乌克兰外交部周二召见了我国驻乌克兰大使,针对“我国公司协助俄罗斯制作军...

我国外交部长王毅近来别离会见了美国、乌克兰、俄罗斯的外长,中方是否会对俄乌战役进行调解?外交部回应

2024年7月29日外交部发言人林剑掌管例行记者会中阿卫视记者:我国外交部长王毅近来别离会见了美国、乌克兰、俄罗斯的外长。请问中方是否会对俄乌战役进行调解?林剑:关于乌克兰危机,中方一直认为,提前停火...

外交部:中方决议对13家美国军工企业及6名高管采纳反制办法

本文转自【广大太平洋】关于对美国军工企业及高档管理人员采纳反制办法的决议(2024年12月5日中华人民共和国外交部令第14号发布,自2024年12月5日起实施)美国近来再次宣告向我国台湾地区出售兵器,...

孟加拉国洪水暴虐,当地居民称印度“无预警泄洪”,印外交部否定

孟加拉国洪水暴虐,当地居民称印度“无预警泄洪”,印外交部否定

孟加拉国近来洪水暴虐,多地受灾严峻。据环球时报征引孟加拉国媒体“jugantor”27日的数据,孟加拉国继续的季风降雨和河水众多引发的严峻洪水,已形成至少23人逝世,11个区域约124万个家庭被困、至...

乌克兰外交部召见中国驻乌大使,中方回应

我国外交部发言人郭嘉昆23日掌管例行记者会。有记者发问,乌克兰外交部周二召见我国驻乌大使,就据称“我国公司在为俄罗斯制作军事硬件”等提出关心,请问我国大使向乌外交部传达了哪些信息?郭嘉昆:咱们已就相关...

友情链接: